De Balneis Puteolanis

Home Forums Other manuscripts De Balneis Puteolanis

This topic contains 1 reply, has 1 voice, and was last updated by  Agricola 1 year, 5 months ago.

  • Author
    Posts
  • #254 Score: 0

    Agricola
    Moderator
    • Topics:
    • Replies:
    3 pts

    Based on the Salerno school post, by MarcoP, a relation exists with the

    De Balneis Puteolanis 1200 ca, Petrus de Eboli. It is far from sure that this poem is related with the Salerno school (Kristeller doesn’t mention Petrus de Eboli). The illustrations of the poem are strictly scientific, with no magical references; as far as I know, this is true for the text also. Illustrated manuscripts of this work have been paralleled (by Toresella, Rene and others) with the bathing scenes in VMS Quire 13.

    Sources:
    http://www.e-codices.unifr.ch/en/descrip…b/cb-0135/
    Origin of the manuscript: Italienne, peut-être napolitaine d’après

    http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8454698g/f1.item
    or
    http://weblioteca.uv.es/cgi/view7.pl?ses…=1&mend=60
    or http://roderic.uv.es/handle/10550/18548

    Mentioned in paper:

    https://www.jstor.org/stable/3046161?seq…b_contents
    Baiae, in the Bay of Naples, was the center of the most extensive thermo-mineral resort in antiquity and a coveted location for the pleasure estates of Roman aristocracy. Excavated in 1950-51, the hillside of Baiae revealed extensive remains of a thermal city, domed and vaulted structures, gardens, pools, fountains, colonnades, and arcades. Were this complex and its extensions public baths and cure facilities, or private and royal villas? The answer is sought through an analysis of the literary and architectural evidence, and the unique visual testimony provided by De Balneis Puteolanis, a profusely illustrated early thirteenth-century manuscript.

    and http://opac.regesta-imperii.de/lang_de/s…ng=d&ejahr=

    https://de.wikipedia.org/wiki/De_balneis_puteolanis

    “De balneis Puteolanis (lat. Über die Bäder von Pozzuoli) ist ein um 1220 fertiggestelltes Lehrgedicht über die Heilwirkungen der verschiedenen Heilquellen von Pozzuoli. Verfasser war Petrus de Ebulo.
    Das Lehrgedicht enthält 37 Epigramme mit jeweils sechs Distichen
    Der Inhalt zeigt deutlich, dass der Verfasser profunde medizinische Kenntnisse besaß. Insgesamt 35 verschiedene Bäder aus der Region um Pozzuoli werden beschrieben.
    Einige Abbildungen des De Balneis Puteolanis-Manuskripts zeigen eine Ähnlichkeit mit Abbildungen aus der sogenannten Anatomie-Sektion des Voynich-Manuskripts und könnten als Vorlage für dieses gedient haben.”

     

    [Image: ritual-water.jpg]

    [Image: ritual-f2r-398x400.jpg]

    https://de.wikipedia.org/wiki/Epigramm

    “Epigramm (altgriechisch ἐπίγραμμα epigramma, deutsch ‚Aufschrift‘) ist ursprünglich eine Inschrift auf einem Weihgeschenk, einem Grabmal, einem Kunstwerk und Ähnlichem, lediglich mit dem Zweck der Bezeichnung des Gegenstandes und dessen Bedeutung.”

    Drink ik dan bederf ik
    Drink ik niet dan sterf ik
    Beter gedronken en bedorven
    Dan niet gedronken en gestorven

    https://de.wikipedia.org/wiki/Distichon

    Das wohl berühmteste Distichon hat der griechische Lyriker Simonides von Keos (* ca. 556 v. Chr.; † 469v. Chr) als Epitaph zur Erinnerung an die Spartaner geschrieben, die in der Schlacht bei den Thermopylen gefallen waren:

    In der lateinischen Übersetzung, wie sie bei Cicero in dem ersten Buch der Tusculanae disputationes (1, 101) zu lesen ist, heißt es so:
    Dic, hospes, Spartae nos te hic vidisse iacentēs,
    dum sanctis patriae legibus obsequimur.

    Friedrich Schiller übersetzt dieses Distichon in seiner ganz in Distichen verfassten Elegie Der Spaziergang, 1795, so:
    Wanderer, kommst du nach Sparta, verkündige dorten, du habest
    uns hier liegen gesehn, wie das Gesetz es befahl.

    Text piece:

    Suscipe, sol mundī, tibi quem praesentŏ libellum:
    dē tribus ad dominum tertius iste venit.
    Prīmus habet patriōs cīvīlī marte triumphōs;
    mīra Fedērīcī gesta secundus habet;
    tam loca quam vīrēs quam nōmina pēne sepulta
    tertius Euboÿcīs iste reformat aquīs.

    Sun of the World, pick up this little book I offer you:
    This is the third of the three to reach my Lord.
    The first contains our national victories in civil war;
    The second contains the remarkable deeds of Frederick;
    This third sets in order the waters of the Euboean colony,
    Their locations, their powers and their almost buried names.

     

    [Image: ritual-water6-406x400.jpg]

     

  • #641 Score: 0

    Agricola
    Moderator
    • Topics:
    • Replies:
    3 pts

    It has been picked up now by others, referring to this thread   and this thread.

     

    BNF Lat.8161 (1350). The manuscript is possibly incomplete. http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8454698g/f3.item

    Angelica 1292 ca https://commons.wikimedia.org/wiki/File:…hatara.jpg

    BAV Ross.379 1350 ca https://digi.vatlib.it/view/MSS_Ross.379/0032

    Bodemer Cod.135 1360 ca   https://www.e-codices.unifr.ch/fr/fmb/cb…quence-870

    BNF Fr.1313 1392 ca http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60….item.zoom

    Morgan G74 1400 ca http://ica.themorgan.org/manuscript/page/2/77063

    Valence Ms.838 before 1494 http://weblioteca.uv.es/cgi/view7.pl?ses…=1&mend=60

     

    The Latin text in a 1607 printed edition:
    https://books.google.com/books?id=iDHWhVA9e1gC&pg=PA328

    Vulgar Italian translation from Ms.XIII C.37 Biblioteca Nazionale di Napoli:
    https://archive.org/stream/ibagnidipozzu…5/mode/1up

You must be logged in to reply to this topic.